руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
21 авг.
15:47
Помочь нам долларом - рублём ЗДЕСЬ
> подробно

Форум: «Училка» Алексея Петрухина

2

Начало

июль 28, 2018 09:40

«Училка» Алексея Петрухина

Journal: Fainshtein

Запись: «Училка» Алексея Петрухина
Автор: Fainshtein
Опубликовано: суббота, июль 28, 2018

Новый фильм о школе. Совсем новый, о современной школе, где в классах установлены камеры, где учат по бессмысленным образовательным стандартам, вернее, не учат, а готовят к ЕГЭ и где не понятно, как можно справиться с детьми, не выпускающими из рук смартфоны, ни о чём не думающими и находящими ответы на все вопросы в Интернете, твёрдо знающими, что амеры и укры — наши враги, признающими только свои права и безжалостно травящими тех, кто слабее, в том числе преподавателя, если он позволит себе проявить слабость. Таких детей иногда хочется убить. И такая возможность появляется у Аллы Николаевны, замечательного, с многолетним стажем преподавателя истории. У одного ученика в руке вдруг оказывается пистолет, Алла Николаевна пистолет отбирает и случайно производит выстрел. К счастью, ученик отделывается царапиной. А учительница превращается в террористку, захватившую класс в заложники: она запирает дверь, прячет ключ и требует, чтобы все по очереди ответили ей домашнее задание. Но Алла Николаевна — не настоящий террорист, она не знает, что оружие нельзя выпускать из рук — и вот пистолет оказывается в руках одного школьника, другого, третьего. Все поочерёдно становятся терро

...
читать полностью
Всего ответов: 112
Страницы:
4321Рейтинг
Ответы
авг. 18, 2018 19:31
Совсем не разумеется. Особенно в свете знаменитого случая с Трейвон Мартином. Потому ньюансы точного перевода важны.
авг. 18, 2018 19:25
Разумеется, под конфликтной ситуацией понимается такая, которая подразумевает применение силы. Речь же не идет об обсуждении кинокартины, хотя иногда и это доводит до драки. Тект закона, что я привел раннее взят из Вики. Во Флориде имеется существенное дополнение/отличие (см. ниже). То есть, речь идет не просто о самозащите, но о применении смертельной силы (в прямом переводе), т.е. оружия. Только следующие штаты имею такой же закон, как Флорида: Alabama, Alaska, Arizona, Georgia, Indiana, Kansas, Kentucky.

Florida's “stand your ground” statute, in short, gives a person the right to use deadly force
1
авг. 18, 2018 04:36
Вот, что написали Вы: " закон, который в приблизительном переводе называется "Стой на Своем". То есть, ты можешь отстаивать свою позицию в конфликтных ситуациях вплоть до применения оружия"

...use force without retreating, in order to protect and defend themselves or others against threats or perceived threats.
Перевод: "использование силы без отступления для самозащиты и защиты других против угроз или предполагаемых угроз."

Теперь прочтите свой приблизительный перевод. Конфликтная ситуация может возникнуть и вокруг парковки тоже, но оружие применить можно лишь при конкретной угрозе, а не просто при конфликте.

авг. 18, 2018 03:29
'A stand-your-ground law is a justification in a criminal case, whereby defendants can "stand their ground" and use force without retreating, in order to protect and defend themselves or others against threats or perceived threats."
Во избежание непонимания, переведите это правильно, потом скажите, где я был не прав.
авг. 17, 2018 20:21
В моём предложении нужно заменить "угрозе" на "угрозой" и будет по-русски.

Теперь о Вашей ссылке. То что Вы привели кучу разных значений для одного и того же было абсолютно бессмысленно в контексте обсуждаемого, так как человек, который владеет языком и так прекрасно знает, что английский переводится в зависимости от контекста. А тот, кто не владеет, тот пусть не переводит.

Я отметила неверный перевод в применении к закону Флориды. Что пытались донести до читателей БП Вы осталoсь неясным. Разве что то, что Вы умеете пользоваться поисковиком и копиривать с него.
авг. 17, 2018 11:07
ОТСТУПЛЕНИЕ служит угрозе жисни и здоровью. Это написано по-русски?

А разные варианты перевода я привел, чтобы показать, как в зависимости от контекста несколько меняется смысл английского выражения.
авг. 17, 2018 11:01
Как Вы сами наверно прочли инадеюсь поняли то, что прочли, прежде чем копи-пейстать здесь, свой длинный цитатник - английские фразы нужно переводить всильной зависимости от контекста. В частности закон во Флориде означает не то, что можно просто затрелить где угодно человека, который представляет угрозу, но именно в случае, когда ОТСТУПЛЕНИЕ служит угрозе жисни и здоровью.
авг. 17, 2018 08:39
ПЕРЕВОД СЛОВАРЬ ПРОВЕРКА ОРФОГРАФИИ СПРЯЖЕНИЕ ГРАММАТИКА

Перевод "stand your ground" на русский стой на месте

Troy, stand your ground.
Трой, стой на месте.

Just stand your ground.
Просто стой на месте.

You just stand your ground, garbage sculpture man.
Стой на своем, мусорный скульптор.

You must stand your ground and take fire, Mr. Simpson.
Вы должны оставаться на месте и принять выстрел, г-н Симпсон.

"stand your ground" still applies.
"принцип крепости" остается в силе.

If I've encouraged you to stand your ground, I'm glad.
Я рада, если помогла вам отстоять свою точку зрения.

No matter what comes through that gate, you will stand your ground.
Что бы ни показалось из этих ворот, вы будете защищаться.

Or you stand your ground and hoover out.
Или вы стоите на месте и пылесосите вокруг.

Bullies always crumble when you stand your ground.
Обидчики всегда терпят крах, если им давать отпор.

What about "stand your ground"?
А как насчет "принципа крепости"?

You stand your ground and fight.
Ты останешься здесь и будешь драться!

See, now with a stand your ground law you can legally shoot someone that's threatening you whether they're in your house or not.
Закон "Стой на своей земле" позволяет совершенно законно застрелить человека, который вам угрожает, даже вне вашего дома.

No, you have to be in the state with a stand your ground law, like Florida.
Для этого вам нужно находиться в штате, где действует этот закон.
авг. 17, 2018 00:17
Великий уравнитель: легендарные револьверы марки Colt - https://novate.ru/blogs/240214/25487/

Самым знаменитым револьвером «Дикого Запада» считается Colt Single Action Army, в шутку прозванный «Миротворцем». Ведь всюду, где появлялся человек с подобным оружием, наступал мир – настолько важнуе роль оно играло. Револьвер можно увидеть практически во всех вестернах, в том числе, в эпизодах фильма «Назад в будущее 3», главный герой которого попадает на машине времени во вторую половину девятнадцатого века.

Источник: https://novate.ru/blogs/240214/25487/
авг. 16, 2018 23:40
Есть существенная ращница между обороной при нападении и отстаивании своей позиции. И то, что было лтмечено "конечно, прежде всего означает", единственное, что означает в кониексте закона.
авг. 16, 2018 23:38
Какой однако вольный перевод! А потом его ещё кто-то повторит. И сказанное на БП станет вдруг правдой.

Stand your ground означает ОБОРОНУ вместо отступления, причем в случае закона Флориды, надо доказать, что отступление могло повлечь ущерб здоровью или угрожать твоей жизни.
авг. 16, 2018 21:57
Недаром у американцев пистолет называли "великим уравнителем".

Не только это. Во Флориде, где приобретение оружия весьма простая процедура (если это можно назвать процедурой вообще) есть закон, который в приблизительном переводе называется "Стой на Своем". То есть, ты можешь отстаивать свою позицию в конфликтных ситуациях вплоть до применения оружия. Конечно, имеется ввиду, в первую очередь, защита своей жизни, здоровья, но и чести своей и окружающих.
авг. 16, 2018 18:42
Вы помните фильм 2Ворошиловский стрелок" с Михаилом Ульяновым в главной роли? Трое обнаглевших молодчиков ради развлечения изнасиловали девушку, жившую с ними по соседству. Дед (М.Ульянов), случайно узнав об этом от своей внучки, решает наказать мерзавцев. Но закон не на его стороне. Уголовное дело закрывают, негодяи выходят на свободу. Тогда бывший "ворошиловский стрелок" сам берется за оружие.
Здесь, как и в обсуждаемом фильме об учительнице, слабый и униженный обществом хватается за оружие, как за последний аргумент для повышения хотя бы самоуважения. Когда человек не видит иного выхода...
Недаром у американцев пистолет называли "великим уравнителем". Это подсказка для всех униженных и оскорбленных? По нынешним временам в России такой фильм можно отнести к экстремистским и соответственно призвать к ответу по статье его создателей...
1
июль 31, 2018 09:36
Она снялась в стольких хороших фильмах, что однозначно назвать лучший я бы не смог.
июль 31, 2018 03:06
Но лучший фильм с ней Отпуск в сентябре (или Утиная охота)
июль 31, 2018 03:02
Мы разбирали фильм «Слон» Гаса Ван Сента
Про школу
1
июль 30, 2018 20:52
Как я мог забыть. Наденька ведь учительницей была. Точно. Занесука.
июль 30, 2018 20:51
Тогда он был потенциально талантливым мальчиком...
июль 30, 2018 20:13
Рад, Света, что фильм тебя заинтересовал. Надо бы пересмотреть "Последний урок" (я его плохо помню), чтобы сравнить, но времени даже летом не хватает.
1
июль 30, 2018 19:28
спасибо за фильм, Алик)) не жалею, что посмотрела.
конечно, эпилог вызвал улыбку)) а в фильме очередной легкий намек , что закон можно обойти.

видимо, Алексей Петрухин опирался на сюжет фильма ,,Последний урок,, (https://www.youtube.com/watch?v=f7g9sxl0mvU), пытаясь адаптировать его под российскую действительность.
июль 30, 2018 18:22
Изменено marcia ® : июль 31, 2018 04:19:20
мне представилось, что воплотились в гипсовые фигуры, как в коридоре школы стояла учительница с ученицей))
 
Всего ответов: 112
Страницы:
4321Рейтинг